返回上一级
返回页面
返回上一页 菜单 搜索
《诗经·木瓜》原文及翻译(学好网不辣解答)

《诗经·木瓜》原文及翻译(学好网不辣解答)

阅读量:122
学大教育
1对1教学 线下面授 线上网课
在线留言
课程介绍

古诗和文言文翻译是高考的内容之一,因此平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《诗经·木瓜》原文及翻译仅供参考,请大伙以所在地方课本为主。

《诗经·木瓜》原文及翻译

《诗经·木瓜》原文

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

点击查阅:高中语文课必背古诗词大全和鉴赏

《诗经·木瓜》原文翻译

你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好!

你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好!

你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好!

《诗经·木瓜》诗歌赏析

“投桃报李”这个成语,应当与这诗的立意有关(该成语也出自《诗.大雅》中的《抑》),只不过是作为报答的东西更贵重,情意更深厚。本诗在这里说的是男女两情相悦。

来而不往非礼也。这是我们这个礼仪之邦的习惯和规矩。一般交往中是如此。男女交往中更是如此。男女交往中的“投桃报李”,已不止是一般的礼节,而是一种礼仪。礼物本身的价值已不关键,象征意义更为突出,以示两心相许,两情相悦。

西方人是否还有这种传统不清楚,但我们从美国作家欧.亨利的小说《麦琪的礼物》中读到过类似“投桃报李”的故事,只是其中充满着悲剧色彩。

如今我们似乎已不太看重仪式了。实际上,仪式在我们的生活中有着非常特殊的作用,不可或缺,正如我们不能缺少阳光和空气一样。仪式绝不是一种空洞的形式,总与特定的意义相联系。男女交往能够减去不必要的形式,却不可不有“投桃报李”的仪式。

上述《<诗经·木瓜>原文及翻译》由学好网小编整理而成,大伙要以理解为主,注意多归纳语法现象,积累重要词语,善于抓者设置的重要点,如实词、虚词、词类活用、特殊句式、固定结构等。

好了,关于《诗经·木瓜》原文及翻译(学好网不辣解答)这个问题学好网不辣就为大伙介绍到这里了,期待对你有所帮助,若还有更多疑问,能够点击右下角咨询哦!本文是学好网整理汇编,请勿转载,以尊重我站编辑人员劳动成果及版权。如有转载,我方将追究法律法规责任。若有侵权,请联系网站负责人删除。

温馨提示:免费领取0元试听课!满意在报名!
相关课程
查看更多 >
  • 一畦春韭绿的下一句是什么及全诗
    269人看过 高二语文
    一畦春韭绿的下一句是什

    学大教育

  • 山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。全诗翻译
    238人看过 高二语文
    山围故国周遭在,潮打空

    学大教育

  • 穿井得一人文言文翻译及注释(学好网布尔讲
    211人看过 高二语文
    穿井得一人文言文翻译及

    学大教育

  • 乡下人家课文解析及原文(详解)
    601人看过 高二语文
    乡下人家课文解析及原文

    学大教育