2020-11-23 14:33:18 | 阅读:226
【原文】岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!
【翻译】谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
【原文】岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作!
【翻译】谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
【原文】岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!
【翻译】谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
①袍:长袍,即今之斗篷。 ②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。一说指秦君。 ③同仇:共同对敌。 ④泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。 ⑤作:起。 ⑥裳:下衣,此指战裙。 ⑦甲兵:铠甲与兵器。 ⑧行:往。
学大教育
学大教育
学大教育
学大教育