返回上一级
返回页面
返回上一页 菜单 搜索

爱莲说原文及翻译

学大教育
来源:学大教育

2020-11-23 14:24:41 | 阅读:124

进入 >

爱莲说原文及一对一翻译

【作者】周敦颐【朝代】

爱莲说原文及翻译

【原文】水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

【翻译】水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓,也不长枝。香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。

【原文】予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

【翻译】我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

爱莲说作者介绍

周敦颐,宋营道楼田堡(今湖南道县)人,北宋哲学家,是学术界公认的宋明理学开山鼻祖。“两汉而下,儒学几至大坏。千有馀载,至宋中叶,周敦颐出于舂陵,乃得圣贤不传之学,作《太极图说》、《通书》,推明阴阳五行之理,明于天而性于人者,了若指掌。”《宋史·道学传》将周子创立理学学派到了极高的地位。

爱莲说整篇翻译

水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓,也不长枝。香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

爱莲说注释

(1)晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生(死后谥靖节),东晋浔阳柴桑(现在江西省九江市)人,东晋诗人。是的隐士。陶渊明独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。自李唐来,世人甚爱牡丹。《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。甚:很,十分。

(2)说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。

(3)之:的。

(4)可爱:值得怜爱。

(5)者:花。

(6)甚:很,非常。

(7)蕃:多。

(8)自:自从。

(9)李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。

(10)独:只,仅仅。

(11)之:主谓之间取消句子独立性。

(12)出:长出。

(13)淤(yū)泥:污泥。

(14)染:沾染(污秽)。

(15)濯(zhuó):洗涤。

(16)清涟(lián):水清而有微波,这里指清水

(17)妖:美丽而不端庄。

(18)通:贯通;通透。

(19)直:挺立的样子。

(20)中通外直:(它的茎)内空外直。

(21)不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝

(22)香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。

(23)益:更加。

(24)清:清芬。

(25)亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。

(26)植:树立。

(27)可:只能。

(28)亵玩:玩弄。

(29)亵(xiè):亲近而不庄重。

(30)焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的“啊”“呀”,助词。

(31)谓:认为。

(32)隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;

(33)盛:广。

(34)君子:指道德品质高尚的人。

(35)者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑。

(36)噫:感叹词,相当于现在的”唉”。

(37)菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”)

(38)鲜(xiǎn):少。

(39)闻:听说。

(40)同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

(41)宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。

(42)宜乎:当然(应该)。

(43)宜:当。

(44)众:众多。

编辑:不辣
温馨提示:免费领取0元试听课!满意在报名!
中小学辅导
查看更多 >
猜你喜欢
查看更多 >